虽然玩的都是同一个游戏,但是由于各国自己的语言习惯和网络文化氛围,对于相同角色的称呼也会有所不同,有日本玩家就整理了 FGO 美服玩家对于一些从者的网络称呼,虽然很多从者的称呼方式与日服玩家明显不同,但在师匠、源赖光、阿拉什的称呼上 FGO 各服玩家是基本相同,同一个世界同一个师匠/妈妈/大英雄。
马修:「kouhai」(后辈)、「Eggplant」(茄子)
阿尔托莉雅:官方称呼为「Altria」,美服玩家有「Artoria」与「Arthuria」两种叫法
Saber Alter:省略为「Salter」
白枪乳:Lancer Artoria 省略为「Lartoria」或者狮子王「Lion King」
黑枪乳:Lancer Artoria Alter 省略为「Lalter」
泳装呆毛王:Archer Artoria 省略为「Archuria」、或者是屁股阿尔托莉雅「Asstoria」
X 呆毛:Mysterious Heroine X 省略成「MHX」,与《怪物猎人 X》撞了缩写
BX:「MHXA」加了 Alter
黑贞:Jeanne D’Arc Alter 省略为「Jalter」
黑贞 lily:因为要是对其出手的话会坐牢,所以就把 Jail(监狱)和黑贞的缩写 Jalter合并成「Jailter」
莫德雷德:和日本称呼一样「Mo-san」,也有北美小莫厨称之为「Moedred」萌德雷德
尼禄:直接用尼禄口癖「Umu」代称
吉尔伽美什:源自日本的英雄王称呼,称之为「AUO」,也有直接称之为「Gil」(吉尔)
贤王金闪闪:「CasGil」(术吉尔)
齐格飞:「Sumanai」(抱歉),齐格飞在 FGO 台词里经常出现的一个词
罗穆路斯:「ROMA」
佐佐木小次郎:美服在小次郎幕间物语的时候错写成了「REGEND OF THE SAMURAI」,于是小次郎被称为「Regend」,又因为小次郎在 FGO 第一章第一特异点英法百年战争表现出色,被称为「Savior of France」(法兰西大救星)
斯卡哈:「Shishou」(师匠)
源赖光:「Mama」(妈妈)
1001:因为身体色气直接被称为「THICC」
阿拉什:Stella
术阶元帅:「COOL」
拉二:「Ozzy」,来源是「Ozymandias」机翻成了「Uncle Man Diaz」
俵藤太:「Riceman」大米人,和卡面有关
兰斯洛特:「Dadcelot」(老爹洛特)
玛丽:因为是闪闪发光的演出,被称为「KIRA KIRA」
山之翁:「Gramps」(爷爷),也有将 King Hassan 省略为「KH」
大帝:「broskandar」(大哥坎达尔)
玉藻前:「Mikon」或者是「Casko」(术阶狐)
红 A:「Emiya」或者是直接称为 Archer ,因为有外国男性玩家喜欢红 A 将自己称之为「I’m gay for Archer」但是手滑打成了「gar for Archer」,所以就出现了「GARcher」这么个称呼,意思就是红 A 帅的连男粉丝都能掰弯。
塔喵:「Nyatalanta」
猪皮塔喵:「Nyalter」(黑喵)
库丘林:「Cu」或者「DOG」,库丘林一家被称为「DOGS」
孔明:Waver(韦伯)
B 叔:「Herc」(海利克)或「Basaka」
小刚:「Brock」,「精灵宝可梦」中的小刚在英文翻译中就叫「Brock」
童谣:「LOLI BOOK」
伊丽莎白:「Liz」、「Halloween Liz」(万圣节)、「Brave Liz」(剑阶)、「Mecha Liz」(机械龙娘)
所罗门:「Salmon」
阿福:「Trap」伪娘的意思
爱迪生:「Leomon」狮子兽
切嗣:「Kerry」
茨木童子:「Banana (Oni)」
高文:「Gorilla」
来源: http://www.acgdoge.net/archives/28042